-
1 вяжется
вяжетсянаст. вр. от вязаться. -
2 ВЯЖЕТСЯ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВЯЖЕТСЯ
-
3 не вяжется
[VP; subj: дело, разговор etc; pres or past]=====⇒ sth. (usu. some project, s.o.'s work, a conversation etc) is not going as it should, as was expected or hoped:- [of a conversation] X is flagging.♦...[Митенька] делал всевозможные усилия, чтоб соблюсти приличие и заговорить с своею соседкой по левую сторону, но разговор решительно не вязался... (Салтыков-Щедрин 2)....[Mitenka] did his best to observe the rules of decorum by engaging the lady on his left in conversation, which, however, flagged badly... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не вяжется
-
4 не вяжется
( что с чем)разг.it somehow doesn't seem compatible with smth.; it conflicts with smth.; it doesn't seem to fit in with smth.Подлинное величие как раз и не вяжется с пышностью. (К. Симонов, О памяти и памятниках) — It is genuine greatness that always conflicts with pomposity.
-
5 ваша позиция не вяжется с вашим характером
General subject: your attitude is in contradiction with your characterУниверсальный русско-английский словарь > ваша позиция не вяжется с вашим характером
-
6 ваше поведение не вяжется с вашим общественным положением
1) General subject: your behaviour is not congruent with your social rankУниверсальный русско-английский словарь > ваше поведение не вяжется с вашим общественным положением
-
7 никак не вяжется
General subject: does not cut it -
8 рассказ, который не вяжется с фактами
General subject: a story that will not piece on to the factsУниверсальный русско-английский словарь > рассказ, который не вяжется с фактами
-
9 одно не вяжется с другим
adjcolloq. das ist ein hölzernes EisenУниверсальный русско-немецкий словарь > одно не вяжется с другим
-
10 одно с другим никак не вяжется
Универсальный русско-немецкий словарь > одно с другим никак не вяжется
-
11 это не вяжется
ncolloq. das reimt sich nicht -
12 это не вяжется с его взглядами
Универсальный русско-немецкий словарь > это не вяжется с его взглядами
-
13 разговор не вяжется
ngener. no resulta la conversación -
14 это плохо вяжется с его взглядами
prepos.Diccionario universal ruso-español > это плохо вяжется с его взглядами
-
15 не вяжется разговор
сөйләшү килеп чыкмый, сүз башланып китә алмый -
16 вязаться
1.1. (с тв.; соответствовать) tally (with), accord (with), square (with)это плохо вяжется (с тв.) — it does not accord / square / tally (with), it is not in accordance (with), it conflicts (with)
2. страд. к вязать I2. страд. к вязать II♢
дело не вяжется разг. — things are, или the business is, not making headway, things are not going well -
17 вязаться
несовер.; (с кем-л./чем-л.)( соответствовать) agree, be in keeping, accord, tally, square (with); matchэто плохо вяжется (с кем-л./чем-л.) — it does not accord/square/tally (with), it is not in accordance (with), it conflicts (with)
дело не вяжется разг. — things are not making headway, things are not working out well
-
18 вязаться
несов.1. мувофик (баробар) омадан; его слова плохо вяжутся с делом гуфтораш ба кирдораш мувофик намеояд, дилаш дигару забонаш ди-гар2. страд. баста шудан; бофта шудан; пайваста шудан <> дело не вяжется кор пеш намеравад, кор намепазад; разговор не вяжется гуфтугӯ намечаспад, гап қӯр намехӯрад -
19 В-139
НА ВИДУ PrepP Invar1. \В-139 (укого) ( subj-compl with copula (subj: human or concr) or adv(fully) visible (to s.o.): in plain (full) view (of s.o.)within s.o. 's view (can be) seen before s.o. 's eyes in front of s.o. (in limited contexts) exposed out in the openNeg не на виду - out of (s-оЛ) sightout of view (sight) (of s.o.)у всех на виду - for all to seein front of everybody in publicжить у всех на виду - live a completely open life.А разве не сам я, когда прилетела «рама» и все полезли по щелям, стоял на виду? (Окуджава 1). Wasn't it me who remained in full view when the Heinkel swooped down and everyone jumped into the trenches? (1a).В обоих отделениях столовой кухня была отделена от общего зала стеклянной перегородкой, чтобы неряхи-повара все время были на виду у рабочих (Искандер 3). In each department of the dining room, the kitchen was divided from the public hall by a glass partition so that the slovenly cooks were within the workers' view at all times (3a).Да, лучше вечером, -почему я решила завтра утром? Днем все на виду, сейчас уже темнеет, мало фонарей. Да, надо сегодня, сейчас же, зачем я откладываю? (Аллилуева 2). Yes, it would be better to do it all in the evening. Why did I ever think of the morning? In the daytime everything could be seen, now it was getting dark, lights were few. Yes, it must happen today, at oncewhy was I putting it off? (2a)...Времена тяжелые, у властей приступ служебного рвения, намекнули кому-то, что плохо де работаете, а он (Виктор) -вот он... голенький, глаза руками зажал, а весь на виду (Стругацкие 1)....The times were hard, the authorities were having an attack of official zeal, the hint's been given, you aren't doing your work, gentlemen, and there he (Victor) was...naked, covering his eyes with his fists and utterly exposed (1a).Ксана на приставания Иосифа не отвечала, но городок маленький, южный, все на виду, все видят, как Иосиф вяжется к Ксане, и этот факт ее компрометирует... (Рыбаков 1). Ksana didn't respond to his (Yosif's) passes, but it was a small town in the south, where everything is out in the open, everyone could see that Yosif was trying to get involved with her, he was compromising her... (1a).Илья Терентьевич Хороброе задней стороной лаборатории, не на виду у начальства, тяжелой поступью прошёл за стеллаж к Потапову (Солженицын 3). Ilya Terentevich Khorobrov, in the rear of the laboratory and out of sight of the chiefs, walked with heavy tread behind the wall of shelves to Potapov (3a).В общем, они ходили в лес и, как вы догадываетесь, располагались не на виду у дачного общества, а в стороне (Рыбаков 1). So they would go into the forest and, as you might guess, they would settle themselves down somewhat out of the way, out of view of summer visitors (1a).Праздновать труса у всех на виду? Никогда! (Аксенов 12). "Be cowards in public? Never!" (12a).Живу я на виду у всех. Чем дышу, всякий в городе знает» (Максимов 3). "I live a completely open life. Everybody in town knows what I live for" (3a).2. ( usu. subj-compl with быть0 (subj: human) to occupy a highly visible position ( occas., esp. formerly, used in refer, to a position that attracts the attention of influential people, promises a successful career)X был на виду = X was in the public eyeX was (in a position) where he could be noticed X was in the limelight X had everybody' attention X was exposed (conspicuous).Этот человек, проживший так открыто, так напоказ, так на виду - оказался самым скрытным, самым невидимым и унес свою тайну в могилу (Битов 2). This man who lived so openly, so on display, so in the public eye, turns out to have been the most secretive, the most invisible. He has carried his secret to the grave (2a).«...Перейдя в гвардию, я на виду, - продолжал Берг, -и вакансии в гвардейской пехоте гораздо чаще» (Толстой 4). "...By transferring to the Guards, I shall be where I can be noticed," Berg continued, "and vacancies occur more frequently in the Foot Guards" (4a).Эти люди ждали. Больше двадцати лет ждали. Копили ненависть. Кое-чему научились. Защитились. Напечатались. Продвинулись. Не на виду, на периферии. Но продвинулись (Зиновьев 1)....These people were waiting. They'd been waiting for more than twenty years. They had built up enormous reserves of bitter hatred. They had learnt something. They had defended their theses. They had been published. They had risen. Never in the limelight, always on the fringes. But they had risen (1a).(Pen-ников:) Сейчас он на виду, герой, жертва несправедливости! (Вампилов 3). (R.:) Right now, he's got everybody's attention, he's a hero, a victim of injustice! (3b).Я боюсь, что тут мы будем больше на виду, чем в Москве, откуда бежали в поисках незаметности» (Пастернак 1). "I am afraid that after leaving Moscow to escape notice, we are going to be even more conspicuous here" (1a). -
20 В-394
HE ВЙЖЕТСЯ VP subj: дело, разговор etc pres or past) sth. usu. some project, s.o. 's work, a conversation etc) is not going as it should, as was expected or hopedX не вяжется — X isn't coming out rightX isn't jelling X isn't coming together (of a conversation) X is flagging....(Митенька) делал всевозможные усилия, чтоб соблюсти приличие и заговорить с своею соседкой по левую сторону, но разговор решительно не вязался... (Салтыков-Щедрин 2)....(Mitenka) did his best to observe the rules of decorum by engaging the lady on his left in conversation, which, however, flagged badly... (2a). г
См. также в других словарях:
Не вяжется — (иноск.) не ладится, не подходитъ, несовмѣстимо. Ср. Засидѣлась до тридцати семи лѣтъ въ дѣвушкахъ Клавдія Константиновна... благодаря нѣсколько странному поведенію, не вяжущемуся съ жизнью дѣвическою. А. А. Соколовъ. Тайна. 8. См. Засиделая… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Не вяжется разговор (дело) — ВЯЗАТЬСЯ, вяжусь, вяжешься; несов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Один вяжется, другой сватается. — Один вяжется, другой сватается. См. ЛЮБОВЬ НЕЛЮБОВЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
предприятие не вяжется — нареч, кол во синонимов: 1 • неудача (125) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
не вяжется — нареч, кол во синонимов: 2 • не получается (2) • не удается (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
не вяжется — (иноск.) не ладится, не подходит, несовместимо Ср. Засиделась до тридцати семи лет в девушках Клавдия Константиновна... благодаря несколько странному поведению, не вяжущемуся с жизнью девическою. А.А. Соколов. Тайна. 8. См. засиделая девушка … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Брюшонко вяжется /привяжется — к кому. Пск. О беременной, забеременевшей женщине; о женщине, которая часто беременеет. ПОС, 2, 190; ПОС, 6, 114; СПП 2001, 19 … Большой словарь русских поговорок
Горе не вяжется — [к кому]. Сиб. О человеке, которому не о чем горевать. ФСС, 47; СФС, 57 … Большой словарь русских поговорок
не вяжется — Не вя/жется (дело, разговор и т.п.) Не удается, не получается … Словарь многих выражений
ВЯЗАТЬ — ВЯЗАТЬ, вязывать что, завязывать, свызывать; затягивать обнесенную вкруг чего веревку узлом, для соединения или скрепы: | у столяров скреплять шипами на клею и пр. Вязывала я по сотне снопов в день, ·т.е. сжинала и вязала. Не так вяжешь… … Толковый словарь Даля
ВЯЗАНИЕ РУЧНОЕ — один из видов рукоделия, выполняется спицами или крючком. Узор вязки создаётся сочетанием петель различного типа. Для вязания употребляются: шерстяные, полушерстяные, шёлковые, хлопчатобумажные нитки, кроличий и козий пух, ирис, синелька и др.… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства